AK Ramanujan How many Ramayanas! Three hundred? Three thousand? At the end of some Ramayanas, a question is sometimes asked. About two weeks ago, Delhi University voted to remove A.K. Ramanujan’s essay, “Three Hundred Ramayanas,” from its curriculum. The scholarly essay by A. K. Ramanujan. “Three Hundred Ramayanas: Five Examples and Three Thoughts on Translation.’ appeared in The.

Author: Nihn Shakazahn
Country: New Zealand
Language: English (Spanish)
Genre: Personal Growth
Published (Last): 14 September 2012
Pages: 463
PDF File Size: 10.54 Mb
ePub File Size: 5.95 Mb
ISBN: 742-2-52248-306-5
Downloads: 99377
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Arak

Recently, Chandrashekhara Kambar, our latest Jnanapith winner commanded thus: Ramanujan’s essay”Three Hundred Ramayanas,” from ramwyana curriculum. Be that as it may, in Kampan he is clearly a god. You have poison in your belly.

Three hundred Ramayanas – Delhi University and the purging of Ramanujan

They have monkeys as emblems on their flags: Now and then, as we have seen, Text 2 uses the plot and characters and names of Text 1 minimally and uses rmayana to say entirely new things, often in an effort to subvert the predecessor by producing a counter-text. Now, is there a common core to the Rama stories, except the rxmanujan skeletal set of relations like that of Rama, his brother, his wife and the antagonist Ravana who abducts her?

He said they would make sure the essay that replaces Ramanujan’s does not contain anything offensive to Hindus, indication that this brand of academic vigilanteism will only intensify. Why have you come here? Admittedly, I didn’t know a whole lot when I put up that post; I know a bit more about this issue ramxyana.

At first she uses the usual arguments: The listener can no longer bear to be a bystander but feels compelled to enter the world of the epic: She nagged him and nagged him, trying to force him to go and listen. Valmiki is said to have captured only a fragment of it.


Previous article Cleaning the Ganga: Here, as the reviver of Ahalya, he is a cloud-dark god of fertility. Forget the fact that the Buddhist Ramayana holds Rama in high esteem as a dharmic ruler. To please one of them, he even takes a vow that he will not touch any unwilling woman. His dying words later provide the theme of a famous love poem of the nineteenth century, an inscription of a Wat of Bangkok Desai On Monday, 24 October, hundreds of professors and students across DU marched in solidarity, protesting against the removal of this essay from the syllabus.

Fourthly, I feel Ramanujan’s effort was not discuss the literary merits of the different texts. The King of Spirits bhutwho lives in the netherworld, likes to eat animals.

Friday, October 28, In Defense of A. It so happened that the poet of greatest merit who did a version of the Ramayana happened to be a Jain by Religion. Drawn irresistibly by this immortal epic, they have in their own ways, for their own happiness or profit retold it, and in many cases, have enriched it in their own unique way. You didn’t spare your wife. Very soon, he was caught up in the adventures and the characters of the great epic story.

Three Hundred Ramayanas: Five Examples and Three Thoughts on Translation

And now, if we examine the other claim that regional-language Ramayanas both oral and written tellings formed the inspiration for Valmiki, we find that none of these tellings have an antiquity prior to the 8 th —9 th Century C. In Kampan, Ahalya realises she is doing wrong but cannot let go of the forbidden joy; the poem has also suggested earlier that her sage-husband is all spirit, details which together add a certain psychological b to the seduction.


In these, the story usually occurs in bits and pieces. One sees here not only a different texture and emphasis: How can Kumbhakarna sleep through six months of the year, and never wake up even though boiling oil was poured into his ears, elephants were made to eamayana over him, and war trumpets and conches blown around him? One ends 30 the return of Rama and Sita to 3000, their capital, to be crowned king and queen of the ideal kingdom.

For instance, the names of many characters in the Thai work are not Sanskrit names, but clearly Tamil names for example, Rsyasrnga in Sanskrit but Kalaikkotu in Tamil, the latter borrowed into Thai.

Amardeep Singh: In Defense of A.K. Ramanujan’s ” Ramayanas”

It would be useful to make some distinctions before we begin. Thus, not only do we have one story told by Valmiki in Sanskrit, we have a variety of Rama tales told by others, with radical differences among them. Rama summoned all his followers, Vibhisana, Sugriva, and others, and arranged for the coronation of his twin sons, Lava and Kusa. This is scarcely a sensible way of tackling the population problem, not to speak of the credentialist crisis poisoning productivity growth in our mother country.

If one reads the work ramahana scholars like G. Krishnamurthy, the shocking weakness of A.

Here Ravana is a tragic figure and his virtues are extolled.